¿Qué es la traducción automática?

Traducción automática Se refiere a la traducción automática de textos por un programa informático.. Actualmente, las dos herramientas de traducción automática más conocidas son Google Translate y DeepL.

¿Cómo funciona la traducción automática?

Lo ideal es que un buen programa de traducción no sólo proporcione traducciones precisas y naturales, sino que también sea fácil e intuitivo de usar. Por eso, la mayoría de los programas tienen un diseño similar y cuentan con las siguientes características:

El usuario introduce el texto que desea traducir en un campo de entrada. El texto se traduce en segundo plano y el resultado se muestra en un campo de salida. Los distintos proveedores utilizan métodos diferentes para traducir los textos.

Traducción automática neuronal

Tanto el traductor de Google como DeepL se basan en esta técnica de traducción automática. A red neuronales decir, una especie de inteligencia artificial, analiza varios textos bilingües e intenta reconocer y aprender las conexiones entre las dos lenguas. Estos traductores pueden traducir no sólo palabras sueltas, sino textos más largos con varias frases. Las herramientas basadas en la traducción automática neuronal también suelen ser más precisas que la competencia y pueden formar frases que suenan auténticas. Su mayor desventaja es que los desarrolladores de las herramientas apenas pueden rastrear cómo se han obtenido los resultados aprendidos.

Traducción automática directa

Otros traductores trabajan con traducción automática directa, como Pons o Leo.org. Aquí están, a partir de un diccionario, traduce palabras sueltas de la lengua de partida a la lengua de llegada y se almacenan en el sistema. Cuando se consulta, las palabras se cargan desde el sistema y se reproducen en la lengua de destino. La traducción automática directa también se utilizó para programar los primeros traductores electrónicos, como el traductor inglés-ruso del ejército estadounidense. Para consultas de una sola palabra, esta técnica es ventajosa, ya que si las traducciones se han almacenado ordenadamente, siempre salen las palabras más aplicables. Sin embargo, para textos más largos, este método no es lo suficientemente dinámico y las traducciones pueden parecer artificiales rápidamente.

Otros métodos de traducción automática

Además de los métodos mencionados, existen otras cinco técnicas de traducción habituales:

  • El método de transferencia
  • El método Interlingua
  • La traducción automática basada en ejemplos
  • La traducción automática estadística
  • Traducción automática con ayuda humana

¿Quién es actualmente el mejor proveedor de traducción automática?

Por último, queda por saber qué servicio de traducción es actualmente el mejor del mercado. Es difícil medir la calidad lingüística de las respectivas herramientas, pero muchas revistas de informática consagradas están de acuerdo:

DeepL es un servicio de traducción al alemán de la empresa DeepL GmbH, con sede en Colonia. El traductor se puso en línea en agosto de 2017 y rápidamente llamó la atención por sus traducciones extraordinarias y precisas. Con sus formulaciones elocuentes y siempre precisas, DeepL ha superado técnicamente a su mayor competidor hasta la fecha, Google Translate. El traductor también ofrece las funciones de cargar y traducir varios tipos de archivos directamente mediante arrastrar y soltar y utilizar sinónimos para varias palabras y frases.

¿Cuáles son las ventajas y los inconvenientes de la traducción automática?

Ventajas

  • Uso del móvil
  • a menudo gratuitas
  • Diversas herramientas para fines individuales

Desventajas

  • no impecable
  • La elección de palabras puede parecer poco natural